Сцены всех московских театров хотят оснастить «бегущей строкой» на английском языке. Об этом рассказал «Известиям» глава столичного департамента культуры Сергей Капков. Пилотной площадкой станет «Мастерская П. Фоменко», где постановки с субтитрами для иностранцев появятся уже в следующем театральном сезоне.
Для спектаклей с переводом театр выберет один из будних дней.
— Мы думаем, это будет четверг или пятница, — пояснил Сергей Капков. Модули для «бегущей строки» установят сверху или снизу сцены. Если «дублированные» пьесы будут пользоваться спросом, практику растиражируют на все театры Москвы.
— Главное, чтобы они были к этому готовы, — добавил Капков. По словам главы департамента, нововведение поможет показать русский классический драматический театр иностранцам. Сейчас постановки с «субтитрами» идут в Большом театре, но попасть туда по карману не каждому.
Привлекать внимание горожан к театральному искусству в Москве будут и с помощью наружной подвижной рекламы. Как рассказал Сергей Капков, на фасаде здания все той же «Мастерской П. Фоменко» на Кутузовском проспекте установят большой экран, на котором будут крутить трейлеры к актуальным спектаклям.
— Этот театр находится на очень «проходном» месте, к тому же его хорошо видно с набережной напротив, где находится «Москва-Сити», — отметил Капков.
Станут ли оснащать мониторами и другие театры столицы, пока неясно.
— Это всё будет индивидуально, — пояснил чиновник. Отметим, что сейчас два подобных экрана установлены на фасаде театра Российской Армии на Суворовской площади — там показывают сцены из спектаклей. Кроме того, трейлеры к своим постановкам снимают несколько культурных учреждений в столице, в том числе «Современник» и Театр на Таганке.
Представители туристического бизнеса скорому появлению «англоговорящих» театров обрадовались.
— Практика «субтитров» к спектаклям существует в Западной Европе — в частности, в Италии, Германии и Австрии, — рассказала исполнительный директор Ассоциации туроператоров России Майя Ломидзе. По ее мнению, постановки с переводом привлекут многих иностранных туристов.
— Конечно, за рубежом больше раскручен балет, но и русский драматический театр будет интересен, — уверена Ломидзе. Она полагает, что наибольшей популярностью будут пользоваться спектакли по произведениям известных за рубежом русских классиков: Толстого, Достоевского и Чехова.
Между тем к идее продвижения театра с помощью трейлеров на уличных табло эксперты отнеслись неоднозначно.
— Власти удаляют с улиц города коммерческую рекламу на динамичных мониторах, — заявил член совета Гильдии маркетологов Николас Коро. — Считается, что такие экраны отвлекают внимание водителей. По его словам, пропаганда театра в Москве крайне необходима, ведь театр «очищает и облагораживает».
— Но по своей сути это тоже реклама, — отметил Коро. — Таким образом, мы сталкиваемся с двойными стандартами.
Столичные парламентарии планы мэрии по продвижению театрального искусства одобрили. По словам председателя комиссии Мосгордумы по культуре и массовым коммуникациям Евгения Герасимова, мониторы стоит устанавливать на светофорах, чтобы они не мешали движению.